Глава 23
Лучистый взгляд Итачи встретился с сияющим взглядом зеленых глаз Сакуры. Она дотронулась до его плеча.
– Мы все очень беспокоились за вас, – проговорила девушка.
Он закрыл глаза.
– Я очень устал, – прошептал он. – Оставьте меня. Мне нужно поспать…
Итачи снова погрузился в призрачный мир снов, однако на этот раз Сакура надеялась, что он сможет отдохнуть и набраться сил.
Девушка подняла голову и взглянула на сияющее в окне солнце. Игривые солнечные зайчики упали на постель Итачи. Всю ночь Сакура стояла на коленях, надеясь, что Господь услышит ее непрестанную молитву и сохранит жизнь любимому.
Теперь она поднялась с колен и потянулась, разминая затекшие мышцы. Скоро придет Аби и сменит ее. Потом она наклонилась и взяла его руки в свои, вспоминая о том, как однажды ночью они, эти руки, нежно гладили ее тело. Удивительно, что такой сильный мужчина сейчас слаб и неподвижен…
День обещал быть очень жарким. Сакура отбросила со лба влажную прядь волос и, взяв мокрое полотенце, отерла Итачи шею и лоб. Сделав все возможное, чтобы ему было поудобнее, она подошла к окну и выглянула на улицу.
Всю ночь шел дождь, и теперь мокрая мостовая блестела под ярким солнцем. Казалось, что в городе царят абсолютная тишина и покой. Итачи находился на грани жизни и смерти, а жизнь за окном текла как ни в чем не бывало.
Она снова подошла к его постели, положила ему на лоб влажный платок.
Аби вошла в комнату.
– Ну как он? – поинтересовалась служанка.
– Нет никакого улучшения… – прошептала Сакура. – Что же делать?
– Прежде чем на что то решиться, сначала сами немного отдохните, – посоветовала Аби. – Вы едва держитесь на ногах. Уж лучше я посижу с ним. Идите, я приготовила вам в столовой завтрак…
Сакура покачала головой.
– Слишком жарко, нет аппетита… Я приму ванну и переоденусь. Если в состоянии Итачи произойдут какие то перемены, немедленно меня позови!
Не желая оставлять надолго своего больного, Сакура быстро умылась, переоделась в легкое платье и перевязала волосы лентой.
Когда она вошла в комнату, Аби все еще сидела рядом с Итачи. Увидев девушку, служанка неодобрительно сдвинула брови.
– Неужели вы уже приняли ванну и поели? – спросила она.
– Спасибо, нет аппетита, – вздохнула Сакура, – ведь он все еще не приходит в сознание… Можешь идти, Аби. Я побуду с ним еще немного.
Аби пристально посмотрела на молодую хозяйку, словно вознамерилась что-то возразить, но в конце концов вышла из комнаты.
– Попомните мои слова, Сакура, – обронила она на пороге. – Эдак вы сами заболеете!
Несмотря на то что Сакура плотно зашторила от солнца окно, в комнате было нестерпимо жарко. Платье на девушке сделалось влажным от пота. Чуть раньше она распорядилась, чтобы Аби и Тобито выкупали Итачи в прохладной воде, но жар у него так и не прошел. Он по прежнему находился без сознания.
Вдруг из коридора послышался громкий голос Аби, и Сакура удивленно посмотрела на дверь. Что там еще такое?
Голоса за дверью звучали не очень внятно, и девушка не разобрала всех слов.
Сакура придвинулась к Итачи ближе, словно желая защитить его. Увидев, как поворачивается ручка двери, она почувствовала, что у нее бешено забилось сердце.
Дверь распахнулась, и на пороге появился человек.
Сакура окинула его быстрым взглядом. У него были седые волосы и усталые голубые глаза. По чемоданчику с красным крестом в руках человека, девушка поняла, что это доктор.
Он улыбался, у него было доброе лицо, однако Сакура встала между ним и Итачи.
Словно натолкнувшись на ее враждебный взгляд, доктор отступил в сторону и кивнул на другого человека, стоящего за ним.
Когда Сакура рассмотрела спутника доктора, фарфоровый ковшик выпал из ее рук на пол и разбился вдребезги.
– Саске! – воскликнула она. – Неужели это вы? Возможно ли это?
Молодой человек протянул к ней руки.
– Да, это я, Сакура, – уверил ее он. В его глазах светилась любовь. Он кивнул на осколки фарфора. – Вот, значит, как вы встречаете человека, который предлагал вам руку и сердце…
Из глаз Сакуры покатились слезы, и, бросившись ему навстречу, она оказалась в его объятиях.
– Я боялась, что больше мы никогда не увидимся!– воскликнула она, а он крепко прижал ее к груди.
– Да, милая, я жив. Я хотел прийти раньше, но меня задержали некоторые дела…
– Но я не пойму… – протянула она, внимательно всматриваясь в него.. – Ведь вы были в плену… Вам что, удалось бежать?
– Это было нелегко, но мне помогли… – Тут Саске кивнул на Итачи. – Если бы не мой брат и ваш опекун, то скорее всего меня бы уже не было в живых. Во всяком случае, я все еще был бы пленником.
– Не понимаю…
– Он вытащил меня из болот. А его самого ранили, – объяснил Саске, подходя к кровати. – Сакура, – продолжал он, – это прекрасный врач. Он осмотрит Итачи.
Девушка с благодарностью взглянула на Саске и поручила Итачи заботам доктора.
– Он очень болен, – сказала она. – Мы сделали все, что было в наших силах, но рана воспалилась, и у него жар…
Саске крепко сжал руку Сакуры.
– Мы здесь пока не нужны, – сказал он. – Оставим доктора с Итачи!
Девушка была вынуждена согласиться. Она позволила отвести себя в коридор. Ей все еще не верилось, что она видит Саске живым и здоровым.
- Так вы говорите, он спас вам жизнь?
– Я попал в плен к человеку по имени Орочимару, – сказал Саске, не выпуская ее руки. – Он заковал меня в цепи и спрятал на болотах. Итачи меня нашел и освободил. Пуля, которая его ранила, предназначалась для меня…
По щеке Сакуры скатилась слеза.
– Это я виновата, – пробормотала девушка. – Я упросила его помочь вам. Откуда мне было знать, что он будет рисковать своей жизнью! Я думала, он только найдет вас, а потом мы вас выкупим.
Саске перевел взгляд с Сакуры на Аби. Старая служанка смотрела на него с подозрением.
– Может быть, вы приготовите чай для вашей хозяйки? – обратился он к ней. – По моему, ей сейчас это очень кстати.
Сакура с нежностью взглянула на Саске, решив, что самое время познакомить его с Аби.
– Аби, – сказала она, – я рада представить тебя Саске… Он мой друг!
Служанка вежливо кивнула.
– Надеюсь, друг! – проворчала она. – Если наш гость не возражает, я принесу кофе. Я его только что сварила…
Саске притворился серьезным.
– Кофе куда лучше, Аби, – заверил он. Только Сакура, которая хорошо его знала, заметила в его глазах озорные искорки.
Старая служанка ушла за кофе, к молодым людям подошел доктор.
– Рана обработана умелыми руками, – сказал он. – Я наложил свежую повязку. Больше я ничего не могу сделать…
– Он поправится, доктор? – с надеждой спросила Сакура.
– Полагаю, что да. Однако он очень слаб, поскольку потерял много крови. За ним, как вы понимаете, нужен тщательный уход.
– Но он все еще без сознания, – сказала Сакура.
– Разве он не приходил в себя?
– Только на короткое время.
– Завтра я приду посмотреть, как он себя чувствует, – сказал доктор и, взглянув на Саске, добавил:
– Если до завтрашнего дня он не придет в себя, его состояние можно будет считать опасным.
Девушке понравился честный отзыв доктора.
– Благодарю вас за участие, – сказала она.
– Пойдемте, – сказал Саске доктору, – я провожу вас до двери.
Мужчины вышли, а Сакура вернулась в комнату Итачи. Ей было совестно, что его ранили, когда он спасал Саске. От одной мысли, что Итачи может умереть, она задрожала, словно тростинка на ветру. Она вовсе не хотела, чтобы он спасал Саске ценой собственной жизни.
Вошел Саске и встал рядом. Оба смотрели на Итачи.
– Он очень плох, – сказала девушка. – Ах, если бы ему стало немного лучше!
– Дело серьезное, – ответил Саске, повернувшись к девушке, – но у Итачи Учихи твердый характер. Одной пулей его не остановишь.
Сакуру удивили эти слова.
– Неужели вы им восхищаетесь?
– Конечно, – кивнул он. – Я уже сказал, что пуля, которая досталась ему, предназначалась мне. – Он взял ее за руку и отвел к окну. – Но за свое спасение я должен благодарить и вас, Сакура, – сказал он.
Девушка взглянула в его глаза и поняла, сколько ему довелось пережить.
– Что я, – поспешно проговорила она, – моя заслуга в этом ничтожна…
– Не преуменьшайте того, что вы сделали, милая, – возразил он. – Чтобы просить Итачи о помощи, вы приехали из самой Англии. Наша мать послала вас. Это так?
– Я бы приехала в любом случае. Дома, в Англии, уже известно, что вы в безопасности? Все беспокоятся.
– Пока нет, но я им сегодня же отправлю весточку
Между тем Итачи мучительно продирался сквозь царство теней и сновидений. Дикая боль рвала его тело на части, а ослепительный свет резал глаза. Услышав голоса, он еще не осознал, что с ним произошло. Некоторое время он прислушивался к разговору, но не понимал, о чем речь. Наконец он открыл глаза и увидел Сакуру в объятиях Саске.
Девушка положила голову Саске на плечо..
– Уже скоро вы станете моей женой, – сказал он.
Сакура смутилась. В глазах Саске светилась надежда, что девушка не посмеет ему отказать.
– В жизни так много изменилось, – проговорила Сакура – Мне трудно разобраться в своих чувствах. Но из меня вряд ли выйдет хорошая жена, тем более для вас…
Он тихо рассмеялся.
Сакура снова прижалась щекой к его плечу.
– Я бы хотела…
– Чего бы вы хотели, милая? – спросил Саске. Вдруг подал голос Итачи.
– А я бы хотел, чтобы вы оба оставили меня в покое! – в ярости воскликнул он. – Какого черта? Где я нахожусь?
Он попытался привстать, но снова рухнул на подушку. Сакура подбежала к кровати и схватила его за руку, но он смотрел на нее исподлобья.
– Вы у меня дома, Итачи! Я очень волновалась за вас, но теперь с вами все будет хорошо, – с облегчением сказала она.
Саске подошел к девушке и, взглянув на Итачи, не мог сдержать улыбки.
– Ну, если к тебе снова вернулось чувство юмора, – заметил он, – значит, ты определенно пошел на поправку!
Итачи переводил взгляд с Саскн на Сакуру.
– Почему бы вам не продолжить ваше милое воркование где нибудь в другом месте? – проворчал он.
Трудно было сказать, что жгло его больнее – телесная рана или рана душевная.
Саске взял Сакуру за руку и повел к двери. Оглянувшись на Итачи, девушка беспокойно спросила:
– Он поправится?
Саске кивнул.
– Я уже говорил, что людей вроде Итачи Учихи нельзя свалить одной пулей. По крайней мере, Орочимару он этой радости не доставит.
– А кто такой этот Орочимару? – спросила Сакура.
Саске вывел ее из комнаты и сказал:
– Не из тех, с кем стоит встречаться… Если вы меня накормите завтраком, я вам кое что о нем расскажу. Но предупреждаю, эта история не из веселых.
– Я хочу знать обо всем!
– У меня только два часа. Потом я должен уйти.
– Значит, вы уезжаете?
– К сожалению… И не знаю, когда нам снова доведется увидеться… – Он обнял ее за плечи. – Вы будете скучать обо мне, любовь моя?
– Вы и сами это знаете, – серьезно ответила она. Под крышей ее дома судьба свела двух мужчин, которые были дороги ей больше всего в жизни. Это был нелегкий момент. Девушка находилась в недоумении, однако Саске добивался от нее определенности, и она была тронута его теплой улыбкой.
– Последнее время я непрерывно думаю о вас, Сакура, – признался он.
– Как я рада, что вы вне опасности. Не знаю, что бы со мной стало, если бы с вами что то случилось…
– Значит ли это, что вы всерьез задумались над предложением стать моей женой?
– Нет, – пробормотала она. – Я не могу ответить. По крайней мере, сейчас…
– Вы обязательно согласитесь, – мягко сказал он. – Я не отступлюсь, пока вы не ответите согласием.
Во время завтрака Сакура с содроганием слушала историю об Орочимару.
– Он и правда сущий дьявол! – воскликнула она. – Не хотела бы я с ним повстречаться.
– Об этом тебе нечего беспокоиться, – заверил ее Саске. – Если нам не удалось отправить его на тот свет, это сделают другие.
Глава 24
Итачи разбудил какой то заунывный скрежет. Полусонный, он повернул голову и обнаружил, что это скребет по стеклу ветка шелковицы.
Увидев, что вокруг все незнакомое, он на секунду нахмурился, но затем припомнил все, что с ним приключилось. Он находился в доме Сакуры. Судя по всему, его привез сюда Саске. Стало быть, он обязан брату жизнью, а это ему не нравилось.
Одержимый нетерпением, он попытался сесть, но слабость приковала его к постели. Рана болела, словно кто то ворочал в его ноге раскаленной кочергой. Итачи застонал от боли и откинулся на подушку.
Дверь тихонько отворилась, и в комнату вошла служанка с подносом. Итачи чуть кивнул.
– Я пришла не забавлять вас, – заявила Аби. – Я понимаю ваше состояние… Но я подумала, что немного теплого бульона и свежего сыра вам не повредят.
– Черт бы побрал ваш бульон и сыр, – резко сказал Итачи. – У меня болит нога. Разве еда поможет?
– Мужчины всегда такие капризные, – вздохнула Аби. – Если бы вы видели, какая дырка у вас в бедре, то не удивлялись бы, почему так болит… – Она поставила поднос и протянула ему салфетку. – Хотите, я покормлю вас с ложечки?
Он криво улыбнулся.
– А у вас есть характер! – Он снова попытался занять сидячее положение и с отвращением взглянул на бульон. – Оставьте мне поднос. Я сам могу справиться с едой.
Аби одобрительно кивнула.
– Смотрите только, чтобы все съели! Доктор говорит, что завтра вам станет лучше.
Когда она вышла, Итачи раздраженно отодвинул от себя поднос. Потом передумал и, схватив сыр, жадно откусил кусок. Он был голоден, и Аби не напрасно предлагала покормить его с ложечки.
Он дожевал сыр и почувствовал себя значительно лучше. Однако уставал он по прежнему очень быстро. «Стоит мне закрыть глаза, – подумал он, – я тут же усну…»
Итачи увидел, что в комнату вошли Аби и доктор. Подойдя к его кровати, доктор поставил свой саквояж и улыбнулся.
– Не спрашиваю о вашем самочувствии, – сказал он. – По сравнению с прошлым разом цвет лица у вас стал значительно лучше. Признаюсь, вы заставили меня поволноваться.
Ухватившись за спинку кровати, Итачи сел. Доктор придвинул поближе лампу и осмотрел его ногу.
Доктор снял повязку и удовлетворенно покачал головой.
– Рана заживает хорошо, – сказал он. – Пожалуй, с завтрашнего дня вы можете давать ноге небольшую нагрузку. Только особенно не усердствуйте. Самое большее – пройдитесь от кровати до двери. – Он повернулся к Аби. – Присматривайте за ним…
– Само собой, – кивнула старая служанка, – я с него глаз не спущу.
Доктор наложил свежую повязку. Закончив с бинтами, он протянул Итачи руку.
– Больше мы не увидимся. Утром я вынужден уехать.
Доктор взял саквояж и шагнул к двери.
– Рад был с вами познакомиться, – сказал он на прощание. – Постарайтесь больше не лезть под пули!
Проходя мимо спальни Итачи, Сакура услышала страшный грохот и чертыхание Итачи. Без стука вбежав в комнату, девушка стала свидетельницей небольшого конфуза: придавленный перевернутым трехногим столиком, Итачи лежал посреди комнаты. Вокруг валялись склянки с медикаментами и тазик для умывания.
Взглянув на Сакуру, он поморщился:
– Вы что, так и будете стоять столбом вместо того, чтобы мне помочь?
Она отвела глаза и смущенно шагнула назад. Итачи был обнажен по пояс.
– Сейчас я позову Тобито, – пробормотала она. – Он поможет…
– Бросьте, Сакура! Идите сюда! – проворчал Итачи. – Я не собираюсь разлеживаться посреди комнаты и дожидаться Тобито.
Девушка робко подошла поближе.
– Что случилось?
– Мне надоело лежать в постели, словно я инвалид! – нетерпеливо сказал он. – Вот и все.
– А а, – протянула она, – понимаю…
Она ухватилась двумя руками за его руку и стала его поднимать. Тяжело дыша, Итачи поднялся. Она поняла, что ему очень больно.
– Обопритесь на меня, – предложила Сакура, а сама обхватила его за талию. – Я доведу вас до кровати. Там ваше место!
– Кажется, у меня нет другого выбора, – вздохнул он, ковыляя по комнате. – Не помню, чтобы когда нибудь в жизни я вообще болел!
Когда они наконец добрались до кровати, Итачи рухнул на подушки. Сакура заметила, что у него дрожат руки, а лоб покрылся испариной. Судя по всему, он был еще очень слаб, а рана доставляла ему жестокие страдания.
Она потрогала ладонью его лоб.
– Вам нужно отдохнуть, – сказала она. – Обещайте, что больше не станете подниматься с постели один!
Он поднял глаза к потолку, словно превозмогая боль.
– Почему последнюю неделю вы избегаете меня? – поинтересовался он. – Ведь я был при смерти.
Сакура отрицательно покачала головой.
– И вовсе я вас не избегаю, – возразила она. – Я была нужна вам, когда вы находились без сознания, а теперь мое присутствие не обязательно…
Она опустила глаза, заметив его язвительную усмешку.
– Не нужно разыгрывать из себя невинность! – воскликнул он, и его глаза яростно засверкали. – Должно быть, вы все это время забавлялись с Саске!
Сакура нагнулась и стала поднимать с пола склянки с лекарствами. Волосы, упавшие на лицо, скрыли ее возмущение.
– Саске уехал, – сказала она. – Последний раз я виделась с ним в тот день, когда он навещал вас…
Итачи посмотрел на нее и подумал о том, как она прекрасна – с этой блуждающей улыбкой на устах. Боже, как она чиста и невинна в этом белом платье с рассыпавшимися по плечам волосами.
– Оставьте меня в покое! – проворчал он и отвернулся к стене. Шевельнув раненой ногой, он застонал от боли. – Благодарю вас за вашу помощь. Мне не хочется пользоваться вашей добротой, но, кажется, у меня нет другого выхода… С другой стороны, я бы не хотел показаться вам неблагодарным… Просто столько накопилось на душе! – добавил он со вздохом.
– Я это знаю, – понимающе кивнула она. – Вам приходится нелегко. Прошу вас, оставайтесь у меня столько, сколько потребуется. Ваше здоровье для меня – главное! – Она застенчиво улыбнулась. – Я давно хотела поблагодарить вас за спасение Саске…
– Не хочу я вашей благодарности, – ответил он. – Я сделал то, о чем вы меня просили.
– Но я не просила вас рисковать собственной жизнью!
Сакура вышла из комнаты, а Итачи повернулся и долго смотрел на дверь.
Эзекиль Моралис медленно вскарабкался на крыльцо и громко постучал в дверь. Его очень беспокоило состояние Итачи, и он специально приехал сюда, чтобы справиться о его здоровье.
Когда дверь отворилась, старик быстро снял кепку и, пригладив взъерошенные волосы, улыбнулся молодой красивой женщине, которая смотрела на него с недоумением.
– Что вы хотите? – спросила Сакура. Он усмехнулся.
– Вы меня не помните, Сакура? Я – Эзекиль Моралис. Друг вашего батюшки.
Лицо девушки мгновенно озарилось улыбкой.
– Ну конечно, я вас помню! Как идет торговля молоком и сливками? Наверное, дела неважные, заказов немного? – Она отступила в сторону, приглашая его в дом. – Спасибо вам, что привезли ко мне Итачи!
Эзекиль неловко пожал плечами.
– Я потому и пришел, – объяснил он. – Моя жена и я очень волнуемся него… Я специально приехал в город, чтобы узнать, как он.
Сакура сделала вид, что не замечает его заляпанных грязью сапог, которыми он тут же наследил на ковре, идеально вычищенном Аби. Оставалось надеяться, что старая служанка не заметит этого до его ухода.
– Может быть, вы подниметесь наверх и сами посмотрите, как он? – предложила Сакура.
– Я сам перед Итачи в неоплатном долгу. Когда нас с женой хотели согнать с земли, он одолжил нам денег, чтобы мы смогли посеять кукурузу и купить коров… Да я на все ради него готов! – воскликнул он. – Ей Богу!
Сакура улыбнулась смешному старику. Когда то его седые волосы были огненно рыжими. Он был высоким и худым и носил окладистую бороду. Его лицо светилось добротой. Особенно, когда он улыбался.
– Думаю, что многие люди чувствуют благодарность к моему опекуну, – сказала девушка.
– А он не рассказывал вам, как я учил его охотиться на болотах? – поинтересовался Эзекиль, переминаясь с ноги на ногу.
Сакура помолчала, а потом сказала:
– Нет, об этом я ничего не слышала… Видите ли, меня долго не было на родине, и я не могла хорошо узнать моего опекуна.
– Вот вот, – подхватил старик, – мы с женой удивлялись, почему вы не торопитесь возвращаться, и были очень рады, когда узнали, что вы наконец приехали.
Девушка улыбнулась разговорчивому старику.
Когда она кивнула ему, чтобы он поднимался наверх, тот все еще продолжал говорить.
– Как вы думаете, Итачи будет рад меня видеть? Ведь теперь он такая важная персона!
– Конечно. Он из тех, кто ценит дружбу.
Сакура прошла по коридору и остановилась у двери в комнату Итачи.
Она постучала в дверь, и Итачи откликнулся. Открыв дверь, она отступила в сторону, пропуская старика Моралиса в комнату.
– Только не засиживайтесь долго, – предупредила она. – он еще очень слаб и должен отдохнуть.
Когда Эзекиль вышел от Итачи, на улице уже смеркалось. Старик подошел к Сакуре и улыбнулся.
– Еще увидимся, – сказал он. – Итачи разрешил мне навещать его, сколько я пожелаю. Кажется, он поправляется, хотя и ворчит, словно дикий медведь… Но это потому, что долго валяется в постели.
– Да, наверное, – кивнула Сакура, стараясь казаться серьезной. – Приходите почаще!
– Обязательно! Увидимся, Сакура, – повторил он.